Alemany, anglés, búlgar,
castellà, croat, danés, eslovac, eslové, estonià, finés, francés, holandés,
grec, hongarés, irlandés, italià, letó, lituà, maltés, polonés, portugués,
romanés, suec i txec. Aquestes són les vint-i-quatre llengües oficials a
la Unió Europea. Per entendre per què el valencià no ho és cal preguntar-nos,
en primer lloc, què s’entén per llengua oficial.
Què significa ser llengua oficial a Europa?
El Reglament 1/1958 de la
Comunitat Econòmica Europea estableix quines són les llengües oficials a la Unió
Europea, la qual cosa suposa tindre presència en les comunicacions amb i en el
Parlament Europeu, el Tribunal de Justícia, la Comissió Europea i el Consell d’Europa,
entre d’altres. És a dir, que tant els ciutadans com els parlamentaris tenen el
dret d’usar-les-hi. Així mateix, els tractats, les normes comunitàries, els
documents interns, els tràmits, les sessions d’òrgans col·legiats, etc. es
publiquen en aquests idiomes oficials. La conseqüència que el valencià o català no siga considerat oficial és evident:
ni ens podem adreçar a Europa en valencià ni els parlamentaris tenen el dret d’usar-lo.
La Plataforma per la Llengua acaba de publicar aquest
informe en què n’assenyala les conseqüències. En definitiva, el valencià resulta
invisible per a les institucions europees.
Què cal per ser llengua oficial a Europa?
Primerament, resulta
imprescindible la voluntat de fer oficial la llengua en qüestió. Són els estats
membres els que poden proposar l’oficialitat o no d’una llengua, que ha de ser
aprovada per unanimitat en el Consell. Des que l’Estat espanyol n’és membre, el
Reglament s’ha modificat en setze ocasions. Tanmateix, el govern espanyol mai
ha volgut proposar l’oficialitat del valencià. L’última vegada fou al juliol de
2013 per incloure el croat com a conseqüència de l’entrada d’aquest país a la
UE. Aprofitant aquell moment, quatre eurodiputats catalans –Maria Badia (PSC), Oriol
Junqueras (ERC), Ramon Tremosa (CIU) i Raúl Romeva (ICV)– van demanar a l’Estat espanyol que reclamara l’oficialitat del català,
però tant PP com PSOE van votar en contra al Congrés dels Diputats.
És per això que cal
disposar, en segon lloc, de la força política suficient per demanar el
reconeixement d’una llengua a Europa. Com que són els estats els que poden fer
la proposta, el pes de forces polítiques, favorables o no a l’oficialitat,
determina la balança cap a un costat o cap a l’altre. En aquest sentit, les eleccions
europees al País Valencià han portat el primer autoproclamat nacionalista
valencià al Parlament Europeu, Jordi Sebastià (Compromís). A més, els valencians
compten també amb la voluntat
de Marina Albiol (EUPV) de defensar-ne l’oficialitat. En el cas de Catalunya,
ERC i CiU ja l’han defensada conjuntament en alguna ocasió i ara ho podran fer
amb més força. Tanmateix, si en les setze modificacions del reglament el govern
espanyol s’hi ha negat, tot fa pensar que no hi haurà ara la voluntat de
proposar el valencià llengua oficial a Europa.
El valencià en xifres
Amb més de 10 milions de
parlants, el valencià o català ocupa la posició número setze a la Unió Europea,
no obstant això, no figura entre les vint-i-quatre llengües oficials. Per
exemple, l’irlandés, que és oficial, el parlen 77.000 ciutadans, vuitanta
vegades menys que el català. A més, segons l’Eurobaròmetre de 2012 el valencià se
situa en el seté lloc en nombre de parlants que la tenen com a llengua segona o
tercera llengua. Encara més, el català és el dinovè idioma més usat a Twitter
en tot el món. Aquestes xifres, que demostren la vitalitat de la nostra
llengua, no semblen ser suficients per a l’oficialitat.
Ara bé, la pressió
política d’alguns partits i, sobretot, la pressió social van comportar un cert reconeixement
per part del Consell
de Ministres d’Afers Generals i Relacions Exteriors de la UE, el 13 de juny de
2005, tot i que el seu ús no és obligatori. Un any abans, recordareu, es van
traduir a les quatre llengües oficials de l’Estat espanyol la Constitució
europea.
El
valencià a Europa, una llarga història
En nombroses ocasions, la qüestió de fer el
català llengua oficial a Europa s’ha colat en els discursos polítics de les
campanyes electorals. Sense anar més lluny, en el recent míting del Partit
Popular a València per les eleccions europees, Alfonso Rus va defensar la –suposada– lluita constant que
el candidat Esteban González Pons ha encapçalat perquè a Europa es traduïra en
valencià. La diferència és notable. Una cosa és tindre el dret a usar-la en les
institucions i una altra que es traduïsquen, si no tots, alguns documents. Com
hem vist, el PP, igual que el PSOE, sempre ha votat en contra de l’oficialitat.
Però també hi ha altres
partits que neguen aquest reconeixement. El cap de llista de Ciudadanos, Javier
Nart, va
declarar recentment que «no
tindria el mínim sentit pràctic», que no serviria. I afegia: «Per
què no l'aranès? O el gallec, o el bable, o el romaní? Al final arribaríem a
l'orgasme absolut del valencià». Voluntat, poca, perquè no considera important
que els ciutadans es puguen adreçar als representats elegits democràticament en
la seua llengua pròpia. Seria fer massa Europa.
D’altra banda, la famosa #SenyoraUPyD, Teresa Giménez, va dir al debat de TV3
que «a Europa ja hi ha 24
llengües, és una fantasia creure que se'n puguin afegir més». És evident que si
no defensen la plena oficialitat ací, on es parla, no la reivindicaran mai a
Europa.
Llengües amb estat i llengües sense estat
El que realment volen dir
aquests discursos és que el valencià no pot ser oficial a Europa perquè no té
un estat al darrere. Si Suïssa decideix formar part de la Unió Europea i proposar
el romanx com a llengua oficial no posarien cap impediment. Perquè és un estat.
Només Irlanda ha demanat l’oficialitat de la seua llengua pròpia a les
institucions europees. I Luxemburg, per exemple, té tres llengües oficials a
tot el territori: luxemburgués, francés i alemany. Qüestió de voluntats i de
sensibilitats, doncs. Ara bé, si són els estats els únics que poden proposar l’oficialitat
d’una llengua i, en el nostre cas, l’estat espanyol li l’ha negada sistemàticament
al valencià, ens hauríem de preguntar quina és l’Europa que volem: si l’Europa
dels estats o l’Europa dels pobles.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada