Aquest títol potser causa
irritació a algú. Enteneu-ho com una provocació si voleu. Sovint
s’ha esgrimit el fenomen dels geosinònims per negar un fet científic tan
evident com la unitat de la llengua catalana de Salses a Guardamar i de Fraga a
l’Alguer. En realitat, un geosinònim és un sinònim d'un mot en un altre dialecte de la mateixa llengua. Tanmateix, alguns han volgut reinterpretar aquest concepte i l'han manipulat oblidant que les àrees lingüístiques no coincideixen amb les administratives, és a dir, que ni a tot el País Valencià es parla igual, ni a Catalunya ni a les Illes Balears. Així, amb tota seguretat haureu sentit dir: «En "català" diuen petit i en valencià es diu xicotet». A aquesta parella
de sinònims se sumen altres
com sortir i eixir, creïlla i patata, etc. De vegades busquen defensar una suposada diferenciació entre valencià i «català».
Però no és cert que en cada territori administratiu s'use només una forma, perquè els
valencians sí que utilitzem petit: «és un nano petano» diem. I
també altres derivats: petiterri i petorrí. Un petiterri és
una errada de poca importància. La paraula es crea per l’aglutinació de petit erro, en la qual la o es tanca en i potser per assimilació al punt d’articulació i per subratllar la
idea de ‘cosa menuda’. Un petorrí —metàtesi de petirró, diminutiu de petit— també té el mateix sentit de menudesa. D’altra banda, els catalans també usen formes com xic en el sentit de ‘un poc’ o de ‘menut’,
de la qual deriva xicotet. Qui no
coneix el famós travallengua pronunciat per Salvador Dalí?
Una polla xica, pica, pellarica, camatorta i becarica va tenir sis polls xics, pics, pellarics, camatorts i becarics. Si la polla no hagués sigut xica, pica, pellarica, camatorta i becarica, els sis polls no haguessin sigut xics, pics, pellarics, camatorts i becarics.
És sabut que els
valencians tendim als diminutius. D’aquesta manera, hem creat —diguem-ho així— diminutius de diminutius:
justetet, quan en realitat el mot
originari era just i el seu diminutiu
justet. Com que usem quasi de forma
sistemàtica justet, a l’hora de crear el diminutiu, doncs afegim una altra vegada el sufix corresponent i el
dupliquem sense adonar-nos-en. I encara més, de xicotet fem xiconiu, xicotiu, xicorrotet...
Igualment, el verb eixir no només l’utilitzem nosaltres,
els valencians, sinó també a Eivissa i algunes zones del nord del Pirineu. Ara
es consideren sinònims, però abans tenien significats diferents: eixir era ‘abandonar un lloc’ i sortir, ‘eixir amb força, de manera
precipitada’. A Barcelona, per contra, va fer fortuna el verb sortir i es va estendre. Les zones laterals —com ara el País Valencià, Eivissa i
el Pirineu—, allunyades de la influència de Barcelona, han
conservat el verb eixir. No obstant
això, aquesta accepció de sortir
encara es manté. En efecte, els valencians ens referim així al sortidor de les gasolineres.
Així doncs, primerament
cal recordar que les fronteres administratives no defineixen les àrees
lingüístiques. Només cal que acareu un mapa polític i un mapa lingüístic. Una
operació tan senzilla palesa que a la part oriental de l’Aragó parlen català —arxiconegut ara com a
lapao—, igual que al sud-est de França, a la
ciutat de l’Alguer (Sardenya) i al Carxe (Múrcia); o que a les comarques de
l’interior valencià es parla el castellà de manera predominant. En conseqüència, un
geosinònim no s’ha d’entendre mai a partir dels territoris administratius que
formen la catalanofonia. De fet, les isoglosses —les línies imaginàries que assenyalen el
límit entre la presència i l’absència d’un tret lingüístic determinat i que
poden contribuir a delimitar dues àrees dialectals— són més intenses a
Catalunya que no entre aquest territori i el País Valencià. Resulta que és precisament
al sud del Principat on hi ha les grans diferències.
I, en segon lloc, cal
explicar que algunes parelles de geosinònims es formen arran de mots d’origen
divers com ara el llatí i l’àrab i tenen a veure amb les àrees dels dialectes
constitutius i consecutius. En aquests últims el substrat àrab és
importantíssim. De més a més, pot ocórrer que en un dialecte convisquen els dos
sinònims, com ocorre a Lleida amb petit
i xic(otet). Oblidar tot açò —premeditadament
en moltes ocasions— comporta barrejar lingüística i geografia política. És el
que apunta Juan Carlos Morena Cabrera sobre com actua el nacionalisme espanyol.
I és que no es pot explicar l’interior d’un idioma —l’estructura, si voleu—
amb factors extralingüístics, externs a la llengua.